Software per la traduzione assistita

« Older   Newer »
  Share  
Not Available
view post Posted on 17/4/2010, 08:50




Vorrei segnalarvi un software molto usato per la traduzione assistita.

Accanto al celeberrimo e costosissimo SDL Trados è spesso usato Wordfast Pro che, a differenza di Wordfast Classic, costituisce un software stand-alone.

Qui vi rinvio alla pagina ufficiale per il download delle versioni che potete scaricare liberamente: www.wordfast.com/store_download.html

NOTA: Wordfast Pro nella versione gratuita pone il limite di 500 translation units per ogni translation memory quindi è consigliabile l'uso solo per le traduzioni brevi. Se invece lo usate da freelance, potete acquistarlo ad un prezzo nettamente inferiore a quello di SDL Trados.
 
Top
Vanilla Bear
view post Posted on 17/4/2010, 14:01




Tu lo usi o lo hai usato? Io traduco da freelance e sarei interessato. In che modo ti aiuta? E' un traduttore a tutti gli effetti, una sorta di "google translate" più professionale?
 
Top
Not Available
view post Posted on 17/4/2010, 14:18




Io uso SDL Trados (ho pure il certificato) e Wordfast Pro (però poco perché ha meno funzioni dell'altro programma).

No, non è per niente un traduttore. Trados e Wordfast sono programmi che ti aiutano a tradurre mantenendo lo stesso layout della versione originale e sfruttando le memorie di traduzione che associano i termini source ai termini target (queste memorie o te le dà l'agenzia di traduzione o l'azienda che ti commissiona il lavoro o te le costruisci tu).
 
Top
Not Available
view post Posted on 20/4/2010, 08:19




Vi segnalo a questo punto anche le trial di SDL Trados:

SDL Trados 2007 Professional Service Pack 2
http://downloadcentre.sdl.com/T2007/SP2/SD...2_835_Patch.exe

SDL Trados Studio 2009 Service Pack 2
http://downloadcentre.sdl.com/SDL_Trados/s...dioDemoENIT.exe
 
Top
Vanilla Bear
view post Posted on 27/4/2010, 20:34




Come hai preso il certificato SDL Trados. Mi sembra che il CLA li rilasci, o sbaglio?
 
Top
Not Available
view post Posted on 27/4/2010, 20:50




Sì. Questa è la mia pagina su SDL col certificato che ho preso www.sdl.com/certified/91406

Però ci sono / c'erano solo 2 modi per prendere questo certificato:

1) Fare la Summer School
2) Fare la materia Sussidi per la traduzione
 
Top
Vanilla Bear
view post Posted on 27/4/2010, 21:50




A quanto pare per il prossimo anno è previsto anche per noi Sussidi per la traduzione e il lab. Trados.
Ma fammi capire, il certificato lo ricevi con la materia, e il software? Lo acquistiamo per conto nostro? Abbiamo delle agevolazioni?
 
Top
Not Available
view post Posted on 27/4/2010, 22:10




Allora...

1) Nella Summer School paghi il costo del corso se vieni ammesso (circa 200€), ti fanno lo sconto sul software Trados se lo vuoi comprare (altrimenti usi la trial) e poi ti fanno fare l'esame per il certificato;

2) Al Cla ti danno la trial di trados 2007 (trados 2009 di base costa sopra gli 800€), ti fanno le lezioni di laboratorio e ti fanno fare gratis l'esame per il certificato (esame che costerebbe da solo 50€).


PS: leggendo il vostro piano di studi Sussidi non l'avete... Boh, magari l'hanno accorpata a Linguistica Informatica...

Edited by Not Available - 27/4/2010, 23:28
 
Top
Vanilla Bear
view post Posted on 28/4/2010, 08:30




Hai ragione, avevo dato per sbaglio un'occhiata a Orario Lezioni, piuttosto che a Manifesto degli studi.
Questo è un bel problema. Il laboratorio Trados non è più attivo?
 
Top
Not Available
view post Posted on 28/4/2010, 11:38




No.
 
Top
Vanilla Bear
view post Posted on 28/4/2010, 11:49




Wow. E meno male che siamo Lingue Moderne per il Web.
Comunque, tu usi la versione trial o l'hai acquistato?
 
Top
Not Available
view post Posted on 28/4/2010, 12:03




Trial...
 
Top
Vanilla Bear
view post Posted on 28/4/2010, 12:07




In effetti il costo della suite per un freelance è proibitivo..
 
Top
Not Available
view post Posted on 28/4/2010, 12:12




La cosa tragica è che se tu compri la versione freelance o professional, ti danno 1 licenza che vale per 1 computer.

Se per esempio tu a casa hai un pc fisso e un pc portatile, puoi installare trados solo su uno dei due!

E se formatti.. ti attacchi al tram perché difficilmente ti riconvalidano la licenza.


Lo stesso discorso si può fare comunque anche per Windows...........
 
Top
Vanilla Bear
view post Posted on 28/4/2010, 12:28




Sono pur sempre software proprietari, la cosa che mi lascia perplesso è che l'università rilascia certificati il cui utilizzo però rimane limitato da questione di licenza come questa.
Qui ci sarebbe da aprire tutto un discorso sulla proprietà del software, licenza d'uso ecc.

Comunque bazzicando in giro ho scoperto un CAT-Tool Open Source: OmegaT.
articolo: www.lanotadeltraduttore.it/omegat.htm
website: www.omegat.org/

Sembra interessante, soprattutto per l'uso in combinazione con OpenOffice.org, lo conosci?
 
Top
21 replies since 17/4/2010, 08:50   2209 views
  Share